手机浏览器扫描二维码访问
经常有人提起哈迷们常说的“劫盗者”
或“掠夺者”
这个词是从哪里来的,下面做个简要说明。
(前者是台版皇冠社的翻译,后者是同人小说普遍的翻译。
)
Marauder这个词出自MaraudersMa;人民社将之译为“活点地图”
,台版皇冠社译为“劫盗地图”
。
(在原著中,詹姆、小天狼星、莱姆斯和彼得四人从来没有称自己为Marauders。
罗琳在官网JKRcom中证实,四人确实给自己授予了Marauders的称号,所以他们就以此为该地图命名。
)
Marauder字面上的意思为“强盗、抢劫者、掠夺者”
,即指四处游荡,寻找偷窃或抢劫的机会的人。
“活点地图”
这个词想必是刻意意译的,毕竟从文本上说,原文并不难翻译,完全没有必要生造出一个词汇给地图改名,为翻译增加难度。
所以结论只可能是:出版社并不想用原文。
若是按照原文直译,该地图应该叫“劫匪地图”
或“抢劫地图”
,这显然不适合传播给一个十三岁的孩子。
但是——Marauder同时也指“四处游荡的猎食动物”
的意思。
不论是“劫盗者”
或“掠夺者”
都是不对的,设计这个地图的时候:
第一、詹姆等四人用的是动物为代号,
第二、组织的宗旨是到处游荡、违反校规,而不是抢夺、劫匪!
从这里可以看出,他们取名Marauder的寓意是“四处游荡的猎食动物”
,猎食在这里可以暗喻为寻找违反校规的机会(或者也可以说寻找密道、破解城堡秘密)。
所以,为这个组织翻译的时候,“游荡”
、“漫游”
、“潜行”
的意义应该要大于“抢夺”
、“偷窃”
之类的意思。
(除非同人作者的作品是负责黑詹姆的,那就另当别论)
本书中,作者将Marauder译为“掠行者”
。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
穿越到玄幻世界,姜城开局就得到了一亿条命。只要被杀就能复活,得到战胜对方的随机能力。从此,他期盼的事情就是被杀。叮,宿主复活!获得对方父亲的全部实力!某皇朝帝子这就死了,姜城不过如此!叮,宿主复活...
作为地府第一锦鲤,林天歌带着锦鲤令重生了。前世亏欠她的,是时候讨回来了。尒説影視ρ○①⑧αrt「Рo1⒏аrt」...
穿越武动乾坤,成为狂刀武馆的首席弟子吴云,本想着抱林动大腿咸鱼就行,却获得签到系统,一不小心反而成了林动的大腿。在林家族会签到,获得奖励玄天宝录!在狩猎大会签...
...
文案空间囤货末世日常逃生公路美食爽文亲情友情人性梦里,铺天盖地的火红色巨鸟从天空落下,羽翼上灼热的火光点燃了她所熟悉的世界。僵硬可怖的走尸从建筑废墟里涌出黄色飞沙弥漫了整片天空大雨溶化了高楼建筑,城市成为废土逃难的人们在郊外的红...
穿成年代文女主的娇媚堂姐后新书已发,欢迎阅读收藏1982年春,西南地区一个偏远小城里发生了件大事,小城最漂亮的女人叶青青在结婚当天几百块钱就把新郎官给卖了,转头嫁给了个乡下糙汉子。大山里偏僻的小山村也发生了件大事,村里最穷的大龄光棍陆一花了九块九把城里的漂亮狐狸精娶回家了,一时间,流言四起…娇软小娇妻VS乡下粗糙汉子...